警訊126期 Revista da P.S.P. 126

警訊 第一二六期 二○二二年 第三季 REVISTA DA P.S.P. 3º TRIMESTRE - 2022 Nº 126 統籌 DIRECÇÃO 吳錦華 警務總監 Superintendente Geral NG KAM WA 總編 DIRECÇÃO GERAL 黃偉鴻 副警務總監 Superintendente VONG VAI HONG 副總編 VICE DIRECÇÃO GERAL 李日明 警務總長 Intendente LEI IAT MENG 主編 DIRECÇÃO EXECUTIVA 霍樹有 警司 Comissário FOK SU IAO 副編 VICE DIRECÇÃO 李皓茜 警員 Guarda LEI HOU SAI 李 聰 警員 Guarda LEI CHONG 平面設計DESIGN GRÁFICO 陳小換 首席警員 Guarda Principal CHAN SIO WUN 翻譯 TRADUÇÃO 施利華 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutor Assessor ALBINO DA SILVA 施嘉茵 顧問翻譯員 Intérprete-Tradutora Assessora SOFIA A. R. ESTEVES 余意婷 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe U I TENG 譚潔華 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe TAM KIT WA 蘇小濱 主任翻譯員 Intérprete-Tradutora Chefe SOU SIO PAN 攝影 FOTOGRAFIA 羅遠思 首席警員 Guarda Principal LO UN SI 鍾震宇 一等警員 Guarda de Primeira CHONG CHAN U 吳楚斌 警員 Guarda NG CHO PAN 李永康 警員 Guarda LEI WENG HONG 鄭子立 警員 Guarda CHEANG CHI LAP 黎浩祥 警員 Guarda LAI HOU CHEONG 張志峰 警員 Guarda CHEONG CHI FONG 孫韋倫 警員 Guarda SUN WAI LON 李建聲 警員 Guarda LAI KIN SENG 李春城 警員 Guarda LAI CHAN SENG 法律顧問ASSESSOR JURÍDICO 李 睿 RUY ALBERTO M. DE CARVALHO E REY 版權所有DIREITOS DE AUTOR RESERVADOS 治安警察局 地址:澳門十月一號前地治安警察局總部大樓 CORPO DE POLÍCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA End: Praceta de 1 de Outubro; Comando do Corpo de Polícia de Segurança Pública, Macau 電話Tel.:2857 3333 圖文傳真Fax.:2878 0826 電郵E-mail:psp-info@fsm.gov.mo 網址Página Electrónica:http://www.fsm.gov.mo/psp ISSN 2518-4229 ※ 本刊文章內容之責任概由作者自負 ※ Os artigos publicados são da exclusiva responsabilidade dos respectivos autores

特稿Reportagem Especial 社區警務Policiamento Comunitário 滅罪行動Operações Anti-crime 培訓課程Cursos de Formação 其他Outros 心靈加油站Estação de Reabastecimento Espiritual 服務承諾Carta de Qualidade 2 7 18 30 32 33 38 目 錄 ÍNDICE

2 三、尋找及運送密切接觸者 執行尋找及運送共軌人士和次密切接觸者工作, 將相關人士運送至指定地點進行核酸檢測及(或) 進行醫學觀察。 四、派出人員支援民防行動中心工作 派出民防代表匯報本局工作、接聽民防熱線、協 助應變協調中心繪製封控區及防範區地圖、統合 本局防疫工作資訊,及與各部門協調處理與疫情 相關的特別個案等。 五、支援全民核酸檢測工作 負責維持核酸站外圍秩序及匯報人流情況,於現 場呼籲排隊市民遵守防疫措施,向現場有需要協 助之人士提供相應援助。 六、加派警力巡邏 加派人員巡邏全澳各口岸、生活物資購買點、休 憩區及其他重要地點。因應市面可能出現物資搶 購情況,本局聯同經濟及科技發展局及市政署對 全澳各個街市及 133 家超市進行巡查及維持秩 序,留意監察人流及物資的情況。 七、流動採樣隊伍 與衛生局組成流動採樣隊伍,對全澳十混一核檢 陽性且抗原檢測陰性人士進行上門採樣,減低陽 性患者在本澳社區流動的風險。 八、派警員駐守隔離設施 派員駐守隔離設施,為被運往隔離設施之人士進 行登記,維持現場秩序及保障安全。 九、進行防疫宣傳、呼籲及檢控 透過電視、電台、報章、各口岸顯示屏及網上平 台進行防疫資訊發佈及呼籲市民配合防疫工作。 警隊無懼 疫境先行 A equipa policial não tem medo e permanece na linha da frente durante o período da epidemia 6 月 18 日澳門出現新型冠狀病毒 確診個案,且病毒在本澳迅速擴 散,特區政府反應迅速,於 6 月 19 日凌晨宣佈澳門進入即時預防 狀態。澳門特區政府致力做好各項疫情防控工 作,各政府部門通力合作、上下一心,共同為抗 擊疫情出一分力。本局在疫情中擔當「先行者」 的一員,我們無畏無懼、不怕艱辛執行各項疫情 防控的任務,堅守每一個崗位,在工作上我們一 直保持專注,不敢怠慢半刻,目的是為了守衛澳 門及保障市民的生命健康及安全。在各政府部門 的共同努力和市民的高度配合下,最終於 8 月 2 日,特區政府宣佈終止即時預防狀態,為這場長 達一個多月的「戰疫」畫上句號。 一、出入境政策及管控 因應疫情情況,珠海調整入境防控措施,本局一 直與珠海邊檢部門保持緊密溝通及做好相應部署, 嚴格管控出入境。保障鮮活農產品貨車通關暢順, 確保市面生活物資供應充足;運送各口岸入境人 士到指定地點進行核酸檢測及醫學觀察等。 二、封控管理工作 是次疫情期間,設立了多個紅碼區,包括大廈、 地舖、酒店及賓館。本局對各紅碼區進行封控工 作。於紅碼區內實施出入登記、維持紅碼區內秩 序及對外圍交通進行管制及疏導;協助衛生局設 立臨時核酸站及對紅碼區內住戶進行核酸採樣; 協助市政署及社工局設立物資派送站,協助住戶 接收支援物品;對住戶進行排查登記、派送食物 及日常用品等;向有需要協助的市民作出適切的 支援;處理突發情況等。 特 稿 Reportagem Especial 18 六月JUN

3 巡查封鎖區域 Fiscalização das zonas bloqueadas 24 小時緊急求助服務 Serviços de Emergência de 24 horas 交通警員協助封閉路段 Agente policial de trânsito a prestar apoio ao encerramento ao trânsito 協助同事進行消洗 Prestação de apoio aos colegas na realização de desinfecção e limpeza 截查車輛 Intercepção de veículos 加強市面巡邏 Reforçar a patrulha na cidade 紅碼區登記工作 Trabalhos de registo nas zonas de código vermelho 封控酒店 Controlo e selagem do hotel 協助旅客 Prestação de apoio aos visitantes 便利居民通關 Dar facilidade à passagem fronteiriça dos cidadãos 搭建臨時指揮站 Criação de posto de comando provisório 呼籲居民在家抗疫 Apela-se aos cidadãos para permanecer em casa para a prevenção da epidemia

4 加派警力及巡邏車輛到全澳各區進行防疫呼籲,當 發現有人士涉嫌違反「傳染病防治法」及行政長官 批示的相關規定,便對有關人士進行相應檢控。 眾志成城 苦盡甘來 這場「戰疫」之所以能戰勝,絕非只靠單一力 量,必須眾志成城,有賴共同守護澳門這個美好 家園的你和我;政府各大部門的通力合作和市民 的全力配合,是致勝關鍵,缺一不可,這場「戰 疫」的勝利是屬於大家的。本局將一如既往,為 守護市民的生命及財產安全,以及維護特區政府 治安穩定,盡最大努力。 No dia 18 de Junho, registou-se em Macau um caso conf i rmado de infecção pelo novo t ipo de coronavírus, o qual se alastrou rapidamente em Macau. O Governo da RAEM reagiu rapidamente e declarou, na madrugada do dia 19 de Junho, o estado de prevenção imediata em Macau. O Governo da RAEM está empenhado nos trabalhos sobre a prevenção e controlo da epidemia, e todos os departamentos governamentais colaboraram para trabalhar juntos, com vista a esforçar-se no combate à epidemia. Esta Corporação é um dos “pionei ros” durante o per ído da epidemia. Não temos medo de enf rentar as di f iculdades e de executar as missões de prevenção e controlo da epidemia, mantemos-nos firmes nos nossos postos de trabalho e não nos atrevemos a negl igenciar as nossas tarefas, com vista a proteger Macau e salvaguardar a vida, a saúde e a segurança dos cidadãos. No dia 2 de Agosto, com os esforços de 協助護送黃碼人士 Prestação de apoio à escolta dos indivíduos com código amarelo 協助衛生局人員上門核酸篩查 Prestação de apoio ao pessoal dos Serviços de Saúde na recolha de amostras de ácido nucleico ao domicílio todos os departamentos governamentais e a elevada colaboração dos cidadãos, o Governo da RAEM declarou o termo do estado de prevenção imediata, terminando o combate à epidemia que durou mais de um mês. 1. Políticas e controlo de migração Face à s i tuação epidémi ca, Zhuhai ajustou as medidas de prevenção e controlo de entrada no ter r i tór io, e esta Corporação tem mant ido uma comunicação estreita com os serviços de inspecção f rontei r iça de Zhuhai , fazendo bem os planos e preparativos e controlando rigorosamente a entrada e saída, bem como assegura a fluidez na passagem al fandegár ia dos veículos de mercador ias com produtos agr ícolas, f rescos e vivos, assegura o fornecimento suf iciente de materiais para a vida quotidiana na cidade, transporta os indivíduos que entram em Macau através postos fronteiriços aos locais indicados para proceder aos testes de ácido nucleico e observação médica, etc. 2. Trabalhos de controlo e gestão Durante o período da epidemia, foram criadas várias zonas de códigos vermelhos, incluindo edifícios, lojas no rés-do-chão, hotéis e pensões. Esta Corporação procedeu à bloqueamento das zonas de códigos vermelhos, onde efectua o registo de entrada e saída das zonas de códigos vermelhos, mantém a ordem nas zona de códigos vermelhos e procede ao controlo e descongestionamento do trânsito no exterior; presta apoio aos Serviços de Saúde na instalação do posto provisório de testes de ácido nucleico e na recolha de amostras de ácido nucleico dos residentes das zonas de códigos vermelhos, presta apoio ao Instituto para os Assuntos Municipais

5 e o Instituto de Acção Social na criação de postos de distribuição de materiais, presta apoio aos agregados familiares na recepção de materiais de apoio, procede ao registo e inspecção dos agregados fami l iares, distribuição de alimentos e artigos de uso diário, etc.; presta o apoio adequado aos cidadãos necessitados; trata de situações imprevistas, etc. 3. Procurar e transportar pessoas de contacto próximo Executar trabalhos de procura e transporte de pessoas que tiveram os mesmos itinerários e de indivíduos de contacto próximo por via secundária, transportandoas para locais indicados para a realização de testes de ácido nucleico e/ou observação médica. 4. Destacar pessoal para apoiar os t rabalhos do Centro de Operações de Protecção Civil São destacados representantes da protecção civil para relatar os trabalhos desta Corporação, atender à linha aberta de protecção civil, prestar apoio ao Centro de Coordenação de Contingência na elaboração do mapa da zona de controlo e da zona de prevenção, unificar as informações sobre os trabalhos de prevenção da epidemia desta Corporação, e coordenar com outros serviços o tratamento de casos especiais relacionados com a epidemia. 5. Apoiar os trabalhos de realização de testes de ácido nucleico em toda a população É responsável por manter a ordem do exterior dos postos de ácido nucleico e informar a situação do fluxo de pessoas e apela aos cidadãos que estão na fila de espera para cumprirem as medidas de prevenção da epidemia, prestando o respectivo apoio aos indivíduos necessitados que se encontravam no local. 6. Reforçar o patrulhamento policial É destacado mais pessoal para patrulhar todos os postos frontei r iços de Macau, pontos de consumo de art igos para vida quot idiana, zonas de lazer e outros locais importantes. Tendo em conta o eventual aparecimento de situações de corrida à compra de materiais na cidade, esta Corporação, a Direcção dos Serviços de Economia e Desenvolvimento Tecnológico e o Instituto para os Assuntos Municipais realizaram, em conjunto, inspecções a todos os mercados e 133 supermercados de Macau, mantendo a ordem pública e prestando atenção à fiscalização do fluxo de pessoas e materiais. 7. Equipa móvel de amostragem Es t a Co r po r ação f o rmou uma equ i pa móve l de amos t r agem com os Se r v i ços de Saúde , procedendo-se à recolha de amostras no domicílio das pessoas que têm um resultado positivo no teste de uma amostra mista (contando dez amostras) mas negat ivo no teste de ant igénio, reduzindo, deste modo, o r isco de ci rculação de doentes positivos na comunidade de Macau. 8 . Des t aca r agen t es pa r a as i ns t a l ações de quarentena Foram destacados os agentes para as instalações de quaren t ena para proceder ao reg i s t o dos indivíduos transportados para as instalações de quarentena, manter a ordem no local e garantir a segurança. 9. Realização da sensibilização, apelo e acusação sobre a prevenção da epidemia At ravés da televisão, rádio, jornais, ecrãs dos postos fronteiriços e plataforma na internet, realiza a divulgação de informações sobre prevenção da epidemia e apela aos cidadãos para que colaborem nos trabalhos de prevenção da epidemia. Foram destacados mais agentes pol iciais e viaturas de patrulha para todas as zonas de Macau no sentido de preven i r e combater a ep i demi a. Caso se verifique indivíduos que violem a Lei de Prevenção, Controlo e Tratamento de Doenças Transmissíveis e os respectivos Despachos do Chefe do Executivo, estes serão autuados. Estamos unidos e terminou o período árduo A vitória desta “guerra” não dependeu de uma só força, mas sim de uma união de esforços, ou seja, tu e eu que defendemos juntamente Macau como um belo lar; a cooperação entre os departamentos governamentais e a colaboração dos cidadãos é a chave de sucesso, por isso a vitória da “pandemia” per tence a todos. Esta Corporação i rá, como sempre, envidar os maiores esforços para proteger a segurança da vida e dos bens dos cidadãos, bem como salvaguardar a estabilidade de segurança do Governo da RAEM.

6 7 月至 8 月期間,本澳分別受到三個熱帶風暴的 影響,發出八號風球訊號。本局在颱風到來前已 做好警力部署,並抽調人手以整理救援物資。同 時,為協調颱風期間各出入境口岸運作情況,與 內地出入境相關部門保持溝通。 本局亦因應氣象局發出橙色風暴潮警告,派員於 低窪地區執行疏散撤離工作。在本澳懸掛八號風 球訊號後,派員封閉三條跨海大橋及蓮花大橋, 以及開啟西灣穚下層車道疏導交通。 此外,於颱風懸掛期間派員於市面巡邏,確保大 眾安全,並與民防架構各部門保持緊密溝通,以 提供適度協助。 本局做好各項應對颱風工作 Esta Corporação faz bem os diversos trabalhos sobre o enfrentamento aos tufões 封閉跨海大橋 Encerramento das pontes Macau-Taipa 行動通訊中心接報提供協助 O Centro de Operações e Comunicações recebeu a denúncia e prestou apoio 巡查市面情況 Fiscalização da situação da cidade 執行「風暴潮低窪地區疏散撤離計劃」 工作 Execução dos trabalhos do “Plano de Evacuação das Zonas Baixas em Situação de “Storm Surge” durante a Passagem de Tufão” Durante os meses de Julho e Agosto, Macau foi afectado, respectivamente, por três tempestades tropicais, sendo içado o sinal n.º 8 de tufão. Antes da chegada do tufão, esta Corporação já preparou bem as d i spos i ções po l i c i a i s e red i s t r i bu i u o possoal para coordenar os materiais de socorro. Ao mesmo tempo, para coordenar as situações sobre o funcionamento dos diversos postos fronteiriços durante a passagem de tufão, esta Corporação man t ém a comun i cação com os r espec t i vos Serviços de migração do Interior da China. Em resposta ao aviso de “Storm Surge” / laranja emitido pela Direcção dos Serviços Meteorológicos e Geofísicos, esta Corporação enviou pessoal para executar o trabalho de evacuação nas zonas baixas da cidade. Após ser içado o sinal n.º 8 de tufão em Macau, foram destacados os agentes para o encerramento das três pontes (Macau-Taipa) e da Ponte Flor de Lótus e para a abertura do tabuleiro inferior da Ponte Sai Van, com vista a escoar o trânsito. Além disso, durante o período de hasteamento do tufão, foi enviado o pessoal para patrulhar as ruas, a fim de garantir a segurança do público e manter uma comunicação estreita com os diversos serviços da estrutura de protecção civi l, a fim de prestar apoio adequado.

7 為加強大眾的防罪意識,本局人員於 7 月至 9 月 期間,分別前往本澳和離島多個社區進行防罪宣 傳工作,向居民、旅客及商戶派發防罪宣傳品及 傳遞防罪滅罪知識,透過交流互動,促進警民良 好關係,同心共創美好社區治安環境。 A fim de reforçar a consciência dos cidadãos sobre a prevenção criminal, durante os meses de Julho a Setembro, os agentes policiais desta Corporação deslocaram-se a vários bairros comuni tários de Macau e das Ilhas para a realização de promoções de prevenção criminal, distribuindo aos cidadãos, turistas e comerciantes os artigos de propaganda 警員聯同治安警少年團向居民傳遞節日安全信息 Os agentes policiais transmitiram aos residentes as mensagens de segurança durante o festival, em conjunto com o Grupo Júnior do CPSP 深入社區進行防罪宣傳 Deslocação aos bairros comunitários para a realização de sensibilização de prevenção criminal 社區防罪宣傳 Promoções de prevenção criminal nos bairros comunitários 社區警務 Policiamento Comunitário sobre a prevenção cr iminal e t ransmi t indo os conhec imentos de prevenção e combate aos cr imes, através de intercâmbios e interacções, promovendo assim a relação ent re a Pol ícia e os cidadãos e, ainda, cr iando em conjunto um ambiente comunitário bom e seguro.

8 交通警在繁忙路段指揮交通 Os agentes de trânsito regularam o trânsito nas vias públicas mais ocupadas 學生專道 Corredores exclusivos para estudantes 9 月 1 日開學首日,本局為確保交通秩序良好, 按照部署抽調人手,於各繁忙路段指揮交通;同 時,密切關注跨境學生出入境狀況,關閘及青茂 出入境事務站的跨境學生專道分別於當日早上 6 時及 7 時重啟,便利跨境學生通關,並加派人 員在入境大堂維持秩序,適時調整專道。開學首 日,市面交通及出入境情況順暢有序。 No primeiro dia do ano lectivo de 1 de Setembro, com vista a assegurar um bom ordenamento do trânsito, esta Corporação enviou o seu pessoal, de acordo com a disposição, para regular o trânsito nas vias públicas mais ocupadas, acompanhando de perto a situação de migração dos estudantes transfronteiriços. Os corredores exclusivos para estudantes transfronteiriços nos postos fronteiriços das Portas e Cerco e de Qingmao foram reabertos, respectivamente, às 06H00 e 07H00, faci l itando assim a passagem dos estudantes transfronteiriços e destacando pessoal na ala da ent rada para manter a ordem e se ajustar atempadamente os corredores exclusivos. No primeiro dia de aulas, o t râns i to e a migração decor reram de forma ordenada. 開學日交通及通關暢順有序 Trânsito ordenado e passagem fronteiriça fluida no primeiro dia do ano lectivo

9 民防推廣 Promoções de protecção civil 在警察總局的統籌下,本局於 8 月起再度走訪 本澳多個社會團體及坊會就本年開展的各項民 防工作進行交流會議,內容主要圍繞繼續舉辦社 區民防講座、社區宣傳、民防演習總結等方面。 此外,與會雙方亦就區內防疫工作、治安狀況及 交通環境等交換意見。 另外,本局代表前往社區向商戶及市民講解「颱 風期間風暴潮低窪地區疏散撤離計劃」及「風暴 潮高點及低窪地區音頻警報信號」的內容,派發 宣傳單張及小冊子,推廣民防安全資訊,提高市 民在颱風季節期間的防災避險意識。 Sob a coo r denação dos Se r v i ços de Po l í c i a Uni tár ios, a par t i r de Agosto, esta Corporação visi tou novamente várias associações sociais e de moradores de Macau para realizar sessões de intercâmbio sobre os trabalhos de protecção civil desenvolvidos no corrente ano, cujo teor abrangese a realização contínua de palestras de protecção c i v i l , promoções comun i t ár i as , conc l usão de exercícios de protecção civil, entre outros. Além disso, os representantes da Corporação deslocaram-se às comunidades para expl icarem aos come r c i an t es e c i dadãos os con t eúdos do “Plano de evacuação das zonas baixas em si tuações de Storm surge durante a passagem de tufão” e do “Alerta sonoro de Storm Surge nos pontos al tos e nas zonas baixas” , dist r ibuindo folhetos e panfletos para promover as informações de segurança de protecção civi l e melhorar o conhecimentos dos cidadãos sobre a prevenção de catástrofes durante a época de tufões. 本局代表與社會團體進行民防工作會議 Os representantes desta Corporação e associações sociais realizaram reuniões de trabalho 警員向市民講解民防資訊 Os agentes policiais explicaram as informações de protecção civil aos cidadãos

10 9 月 20 日,中資(澳門)職業介紹所協會舉辦 「勞務管理人員培訓班」,有 19 家職業介紹所 勞務管理員參與。本局居留及逗留事務廳派員講 解新的出入境法律制度及施行細則內,所規範的 各種逗留特別許可種類、申辦手續流程、住址申 報及非法入境或非法逗留之相關罰則,並介紹 「以工作為目的的入境憑證」、「僱員身份的逗 留許可」及新款外地僱員證等重點內容。 是次培訓班有助參與者對新法的細則有更深入 的瞭解,同時提醒外地僱員及未成年人在澳逗留 須注意的各種事項。 No dia 20 de Setembro, Associação de Agências de Emprego de Capital da China (Macau) realizou o “Curso de Formação de Pessoal de Gestão Laboral ”, que contou com a part icipação de 19 agências de emprego. O Departamento para os Assuntos de Residência e Permanência desta Corporação env i ou agen t es para exp l i carem os di ferentes t ipos de autor ização especial de permanência, formal idades de requer imentos, declaração de residência e mul tas relat ivas à entrada ilegal ou à permanência ilegal estipulados no novo regime jur ídico de migração e na sua r egu l amen t a ç ão , ap r e s en t ando t ambém o s 勞務管理人員培訓班 Curso de Formação de Pessoal de Gestão Laboral 介紹相關法律制度及辦理證件的流程 Apresentação do regime jurídico e do procedimento de requerimento de documentos conteúdos de destaque, nomeadamente, o “Título de Entrada para Fins de Trabalho”, a “Autorização de Permanência na Qual idade de Trabalhador” e o novo modelo do “Tí tulo de ident i f icação de trabalhador não residente”, etc.. Este curso de formação permitiu aos participantes um melhor conhecimento sobre a regulamentação da nova lei, lembrando também os trabalhadores não residentes e os menores de todos os assuntos que necess i tam de pres tar a atenção na sua permanência em Macau.

11 8 月及 9 月期間,本局派員分別前往旅遊學院、 鏡湖護理學院及城市大學舉辦防罪及申請「逗留 特別許可」注意事項的講座,冀透過傳遞防罪及 出入境資訊,讓學生對現時多發的各類型罪案及 有關逗留特別許可的申辦手續有更深入的瞭解。 此外,人員持續前往長者中心舉辦防騙講座,向 長者講解近期常見的犯罪類型及騙徒的作案手 法等,以提高他們防罪意識。 舉辦防罪及出入境專題講座 Realização de palestras temáticas de prevenção criminal e de migração 學生分享自己的防罪心得 Os estudantes compartilharam as suas experiências de prevenção criminal 防騙講座 Palestra de prevenção de burlas 本局與校方保持緊密溝通 Esta Corporação manteve a comunicação estreita com as partes de instituição educativa Durante os meses de Agosto e Setembro, esta Corporação enviou agentes para se deslocaram, r espec t i vamen t e , ao I ns t i t u t o de Fo rmação Turística, ao Instituto de Enfermagem Kiang Wu e à Universidade da Cidade para a realização de palestras sobre prevenção criminal e observações de requer imento de “Autor i zação Espec ial de Permanência”. Espera-se, através da transmissão de i n f o rmações sob r e p r evenção c r imi na l e migração, permi t i r aos estudantes um melhor conhecimento sobre os vários tipos de crimes mais ocorrentes e as formalidades para requerimento de autorização especial de permanência. A l é m d i s s o , o s a g e n t e s d e s l o c a m - s e c o n s t a n t eme n t e a o c e n t r o d e i d o s o s p a r a real i zarem palest ras de prevenção de bur las, exp l i cando aos i dosos os t i pos ma i s comuns de crimes recentes e os modos de operação de mal fei tores, entre outros, a f im de aumentar as suas consciências de prevenção criminal.

12 與團體合辦交通安全講座 Realização conjunta de palestra de segurança rodoviária com associações 本局交通廳積極推廣交通安全,9 月期間,聯同 交通事務局、土地工務運輸局及市政署分別舉辦 多場「交通安全講座」,對象主要為學生、長者 及職業司機,參與者合共約 1,550 人。人員介 紹了日常交通警務工作、講解常用的交通法律法 規和交通事故成因,以及分享交通安全小知識 等,並透過事故個案分析,讓參與者更深刻體會 及理解,藉此提高駕駛安全意識,有效地保障好 自身、乘客及其他道路使用者的安全。 O Departamento de Trânsi to desta Corporação promove act ivamente a segurança rodoviár ia, d u r a n t e o m ê s d e S e t e m b r o , r e a l i z o u r e s p e c t i v ame n t e v á r i a s “ P a l e s t r a s s o b r e s egu r an ç a r odo v i á r i a ” , em c on j un t o c om a Di r ecção dos Se r v i ços pa r a os Assun t os de Tráfego, a Direcção dos Serviços de Solos, Obras Púb l i cas e Transpor t es e o I ns t i t u t o para os Assuntos Municipais, dest inadas principalmente a estudantes, idosos e motoristas profissionais, com a participação de cerca de 1550 pessoas. O pessoal fez uma apresentação sobre os trabalhos de policiamento diário de trânsito e uma explicação 交通安全推廣 Sensibilização de segurança rodoviária sobre as legislações de trânsito e os motivos de acidente de viação, part i lhando conhecimentos de segurança rodoviária, e através da análise de casos de acidentes, os part icipantes podem ter uma compreensão e experiência mais profundas, de modo a melhorar a consciência de segurança na condução e proteger eficazmente a segurança de si próprio, de passageiros e doutros utentes das vias rodoviárias.

13 學童與警犬親密接觸 Contacto íntimo entre os alunos e as cães-polícia. 9 月期間,本局警犬組獲邀前往化地瑪聖母女子 學校和蓮峰普濟學校,向學生介紹警犬組的日常 工作、訓練,以及警犬的種類、技能和特性等方 面知識,並展示警犬緝毒模擬工作和服從演練, 透過有關活動,宣揚守法精神、尊重生命及善待 動物的重要信息。 Em Se t emb r o , o G r u p o C i n o t é c n i c o d e s t a Corporação, por convite, visitou à Escola Nossa Senhora de Fátima e à Escola Lin Fong Pou Chai, apresentando a estudantes os trabalhos diárias e treinos do Grupo Cinotécnico, as raças, habilidades e características dos cães-polícia, demonstrando o exerc í c i o da busca de droga e o t re i no da obediência. Espera-se, através desta actividade, divulgar o espírito de cumprimento da lei e levar as mensagens essenciais de respeitar a vida e tratar bem de animais. 警犬組拜訪學校 Visita do Grupo Cinotécnico às escolas 學童參與警犬組緝毒演練 Participação dos alunos na demonstração de busca de droga dos cães-polícia

14 升旗儀式演示 Demonstração da cerimónia de hasteamento de bandeiras 9 月期間,升旗隊前往工聯職業技術中學、氹仔 中葡學校及啟智學校舉辦專題講座、放映警察 故事系列【期 ‧ 守】微電影及進行莊嚴的升國旗 儀式,加深青少年對本局升旗隊的認識和瞭解, 透過言傳身教培養他們的愛國精神及民族情懷, 建立正確的社會意識及國家安全概念。 Em Se t emb r o , a equ i pa de has t eamen t o de bande i r as des l ocou - se à Esco l a Secundá r i a Técnico-Prof issional da Associação Geral dos Operár ios de Macau, Escola Luso-Chinesa da Ta i pa e Esco l a Ka i Ch i para a rea l i zação de 放映警察故事系列【期 ‧ 守】微電影 Exibição do micro-filme “Expectativa · Protecção” da série das Histórias da Polícia 升旗隊進行升旗儀式演示 A equipa de hasteamento de bandeiras a demonstrar a cerimónia de hasteamento de bandeiras palest ras temát icas e da cer imónia solene de hasteamento da bandeira nacional, bem como a exibição do micro-filme “Expectativa · Protecção” da série das Histórias da Pol ícia, aprofundando assim o conhecimento dos jovens sobre a equipa de hasteamento de bandeiras desta Corporação. Através do ensino tanto com a instrução verbal como com o próprio exemplo, cultivou aos jovens o espírito patriótico e o sentimento de amor por etnia, estabelecendo a consciência social correcta e o conceito de segurança nacional.

15 送上愛心月餅與長者共慶佳節 Celeração do festival com os idosos com a oferta de bolos lunares 拜訪社群關懷送暖 Visita a comunidades para oferta de carinho 少年團參觀路環污水處理廠及路氹城生態保護區 Visitas do Grupo Júnior do CPSP à Estação de Tratamento de Águas Residuais de Coloane e Zonas Ecológicas do Cotai 9 月期間,本局人員聯同治安警少年團團員先 後到訪泉仁樂家庭綜合服務中心、頤安護老院、 恩暉長者綜合服務中心及九澳聖若瑟學校,向 學生、家長及長者送上中秋節日的祝福,並獻 唱抗疫歌曲《同心》,以及進行了「猜燈謎」 遊戲,傳遞正能量。 此外,少年團成員前往路環污水處理廠及路氹 城生態保護區參觀,瞭解處理污水設施的原理 及污泥的處置方法,認識在生態保護區內的多 種生物,從而理解減少浪費、保護自然環境及 善用資源,是社會發展必須考慮的重要條件。 Durante o mês de Setembro, o pessoal desta Corporação e os membros do Grupo Júnior do CPSP v i s i taram respect i vamente o Cent ro de Serviços Integrados de Apoio à Família — Fonte de Alegr ia e de Energia, Lar para Idosos Yee On, Complexo de Serviços de Apoio ao Cidadão Sénior Retribuição e Escola de São José de Ká Hó, para dar bênção de fest ival de bolo lunar aos estudantes, pais e idosos, cantaram uma 「治安警少年團」系列活動 Uma série das actividades do “Grupo Júnior do CPSP” música contra epidemias “Do mesmo coração”, e realizaram os jogos de adivinhas para transmitir a energia positiva. Além disso, os membros do Grupo Júnior visitaram à Estação de Tratamento de Águas Residuais de Coloane e Zonas Ecológicas do Cotai, conheceram os pr incípios das instalações de tratamento de águas residuais e os métodos de tratamento de lodo, assim como várias criaturas nas áreas de protecção ecológica, para entender que a redução de resíduos, a protecção do ambiente natural e o aporveitamento de recursos são as condições importantes que devem ser consideradas para o desenvolvimento social.

16 「治安警少年團」成立四周年暨晉升及迎新儀式 Cerimónia do 4º Aniversário do Estabelecimento do Grupo Júnior do CPSP 8 月 30 日,本局使用線上形式舉行「治安警少 年團成立四周年暨晉升及迎新儀式」,由代局長 黃偉鴻檢閱 69 位團員的上章及主持宣誓儀式, 表揚在過去積極參與「少年團」活動且表現優秀 的團員,以及歡迎新團員成為「少年團」的一 分子。 今年有 5 位團員獲晉升為深資領袖;8 位團員獲 晉升為領袖;15 位團員獲晉升為深資團員;另 外有 41 位新團員加入,目前「治安警少年團」 的團員已增加至 189 人。 未來本局與社會各界會繼續保持緊密合作,致力 營造和諧美好的社會環境,讓青年在安全平穩的 環境中成長、成才。 黃偉鴻代局長主持儀式 Vong Vai Hong, Comandante substituto, presidiu a cerimómia 在線上進行了一場莊嚴的宣誓儀式 Cerimónia de juramento solene online

17 9 月 4 日,在特警隊大樓舉行「2022 治安警少 年團迎新活動日」,透過講座、遊戲、團隊建設、 步操訓練和深資團員寄語,使團員們互相加深認 識,共同開展本年度治安警少年團一系列的多元 化青年事務工作,擔當好青年社區警務大使角 色,成就青年領導才能。 No dia 4 de Setembro, no Aquartelamento da UEP foi realizada a actividade “Dia de boas-vindas aos novos membros do Grupo Júnior do CPSP 2022”. Através das palestras, jogos, formação de equipas, ordem unida e mensagens dos membros mais antigos, a actividade permite os novos membros conhecer melhor mutuamente, a fim de desenvolver conjuntamente os trabalhos dos assuntos juvenis d i ve r s i f i cados do Gr upo Jún i o r do CPSP do corrente ano, bem como desempenhar bem o papel de embaixador do policiamento comunitário juvenil e cultivar o talento de liderança de jovens. 團員分享經歷 Partilha de experiência dos membros 遊戲互動 Jogos interactivos 迎新活動日 Dia de boas-vindas aos novos membros No dia 30 de Agosto, esta Corporação realizou a “Cerimónia do 4.º Aniversário do Estabelecimento do Grupo Júnior do CPSP, de Promoção e de Saudação aos Recém- i n t egrados ” on l i ne , na qual o Comandante subst i tuto, Vong Vai Hong, passou rev i s ta aos 69 membros e pres i d i u a cer imónia de juramento, louvando os membros que demonstraram um desempenho excepcional na participação activa de actividades do Grupo do passado, bem como acolhendo novos membros para se tornar um membro do Grupo. Este ano, cinco membros foram promovidos a l íderes séniores, oi to a l íderes, 15 a membros super iores, e houve 41 novos membros que se i n t egraram no “Grupo Jún i or do CPSP” , que cresceu para 189 pessoas. No futuro, esta Corporação continuará a manter uma cooperação estreita com todos os sectores sociais, empenhando-se na criação de um ambiente social harmonioso, para que os jovens possam crescer e ser competentes num ambiente seguro e estável.

18 滅罪行動 Operações Anti-crime 「雷霆 2022」聯合行動 Operação conjunta “Trovoada 2022” 粵港澳三地警方聯合警務行動「雷霆 2022」共 分兩階段,分別於 5 月 20 日至 7 月 4 日及 9 月 13 日至 30 日期間進行。澳門方面,在警察總 局協調下,由澳門海關、本局及司法警察局聯合 執行。整個行動中共動用警力 12,303 人次,調 查了 52,056 人次,其中 1,799 人次被帶返警局 作進一步調查,共涉及 370 宗案件,當中 467 人因涉嫌觸犯刑事罪行而被移送司法機關偵訊, 226 人被採取強制措施或被判處,35 人被採取 羈押措施。 「雷霆 2022」在粵港澳三地警方的共同努力 下,有效打擊跨境犯罪、阻嚇及遏止本地各種不 法行為,達至預期的效果。同時,因應疫情對本 澳經濟民生所造成的衝擊,本澳警方將持續研究 及分析各類犯罪的最新變化趨勢,適時調整警務 部署及策略,持續加強粵港澳三地警方的合作, 合力遏止跨境有組織犯罪,保障區域安全和社會 穩定。 警察總局局長助理黃志康接受採訪 Entrevista do adjunto do comandante-geral dos SPU, Vong Chi Hong 於特警隊大樓部署安排 Disposição no Aquartelamento da UEP A operação conjunta “Trovoada 2022” organizada pelas autoridades policiais de Guangdong, Hong Kong e Macau di v idiu em duas fases, que foi real izadas, respectivamente, de 20 de Maio a 4 de Julho e 13 a 30 de Setembro. Sendo a parte de Macau coordenada pelos Serviços de Polícia Unitários e executada pelos Serviços de Alfândega, CPSP e Pol ícia Judiciár ia. Na operação foram mobi l i zados 12.303 agentes pol i c iai s, 52.056 indivíduos foram sujeitos a identificação, dos quais 1,799 indivíduos foram conduzidos à Polícia para efeitos de averiguações, envolvendo um total de 370 casos, 467 indivíduos foram encaminhados aos órgãos judiciários para efeitos de acusação por cometimento de crimes, 226 indivíduos foram aplicados medidas de coacção ou de condenação e 35 indivíduos aplicados prisão preventiva. Com o esforço conjunto das autoridades policiais de Guangdong, Hong Kong e Macau, a operação conjunta “Trovoada 2022” combateu eficazmente os crimes transfronteiriços, dissuadiu e reprimiu as várias actividades ilegais locais, que alcançou o resultado desejado. A par disso, face ao impacto causado pela epidemia na vida da população e na economia de Macau, as autoridades pol iciais de Macau con t i nua a es t uda r e ana l i sa r as tendências recentes de diversa cr iminal idade, ajustar atempadamente a disposição e a estratégia policiais, reforçar a cooperação entre Guangdong, Hong Kong e Macau e reprimir conjuntamente os crimes organizados transfronteiriços, de modo a garantir a segurança regional e a estabilidade social.

19 進行查車行動 Operação “STOP” 巡查娛樂場所 Revista nos estabelecimentos de diversões 將可疑人士帶返警局調查 Os agentes conduziram as pessoas suspeitas à Polícia para efeito de averiguação 核查身份資料 Identificação

20 海島警務廳拘捕八名涉嫌傷人的男子 O Departamento Policial das Ilhas deteve oito homens suspeitos de ofensa 7 月 29 日晚上,本局接報於氹仔偉龍馬路附近 發生一宗打鬥事件,海島警務廳隨即派員跟進。 警員到達現場後,接觸到一名男保安員,其稱 於同日較早前工作期間,發現有 3 輛輕型汽車 停泊在醫院門口,因妨礙緊急車輛的停泊,故上 前勸喻各人駕車離開,期間雙方發生糾紛。有 7 名男子分別從上述 3 輛車輛中走出並對其拳打 腳踢,及後駕車逃離現場,事件引致事主身體多 處受傷。 本局根據「全澳城市電子監察系統」及現場監察 系統,鎖定 7 名涉案男子(黃某、莫某、陳甲某、 陳乙某、鍾某、劉某、羅某),並傳召他們到警 局作進一步調查。經偵訊,上述人士承認對保 安員作出襲擊行為。當中涉案的 2 名駕駛者(羅 某、黃某)涉嫌無牌駕駛,黃某為掩飾其無牌 駕駛一事,向其友人陳丙某訛稱曾「衝紅燈」, 要求陳丙某「頂包」而最終被揭發,警方已對 2 人作出相應檢控。 涉案 8 名男子均為本澳居民,當中 7 人涉嫌觸 犯「普通傷害身體完整性」罪;陳甲某拒絕配合 調查程序,涉嫌觸犯「違令」罪;陳乙某於打鬥 期間引致醫院之指示板毀損,涉嫌觸犯「毀損」 罪;陳丙某涉嫌觸犯「袒護他人」罪,本局將案 件移送檢察院偵辦。 Na noi te do dia 29 de Julho, esta Corporação recebeu uma denúnc i a de uma r i xa per to da Avenida Wai Long, Taipa, o Departamento Policial das I l has env i ou imed i a t amen t e os agen t es pol iciais para acompanhar o caso. Quando os agentes policiais chegaram ao local, entraram em contacto com um guarda de segurança, dizendo que, no mesmo dia quando ele estava a trabalhar, viu três veículos ligeiros estacionados à porta do hospi tal , que di f icul taram o estacionamento dos veículos de emergência, pelo que, persuadia os condutores a irem embora, porém houve uma rixa entre eles. Sete homens saíram respectivamente dos três veículos referidos e chutaram o guarda com pontapés, e depois conduziram os veículos e fugiram do local, a rixa causou vários feridos no corpo da vítima. Esta Corporação ident i f icou sete homens ( de apelidos Wong, Mok, Chan (A), Chan (B), Chong, Lao e Lo) através do “Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau” e sistema de videovigilância do local , convocou-os para a esquadra para uma i nves t i gação ma i s apro f undada . Após a aver iguação, os refer idos indivíduos admi t i ram ter agredido o guarda de segurança. Dos quais, os doi s motor i stas envol v idos (os homens de apelido Lo e de apelido Wong) suspeitaram-se de conduzir sem carta de condução, para encobrir esse acto, o homem de apel ido Wong ment iu a seu amigo de apelido Chan que tinha ultrapassado “o sinal vermelha” , e pediu- lhe para assumi r a responsabi l idade, o caso foi assim descoberto, as autoridades policiais procederam a autuações correspondentes contra os dois indivíduos. Os oito homens em causa são residentes de Macau, dos quais sete são suspeitos de terem cometido o crime de “ofensa simples à integridade física ”, o homem de apelido Chan (A) recusou a cooperar com o processo de investigação, era suspeito de ter cometido o crime de“ desobediência ”; o homem de apelido Chan (B) danificou a placa de indicação do hospi tal durante a r ixa, era suspei to de ter cometido o crime de “dano”; o homem de apelido Chan (C) era suspeito de ter cometido o crime de "favorecimento dos outros", o caso foi encaminhado por esta Corporação para o Ministério Público.

21 澳門警務廳拘一涉盜竊男子 Departamento Policial de Macau deteu um homem suspeito de furto 8 月 27 日晚上,本局接獲市民報案,指其在巴 波沙大馬路某大廈大堂放置了一個行李箱,隨後 前往居於該大廈的朋友住所,約半小時後返回便 發現行李箱不翼而飛,故懷疑行李箱被人盜去。 澳門警務廳派員展開調查,於 8 月 28 日凌晨, 警員在白朗古將軍大馬路附近一個休憩區內發 現事主的行李箱。經事主點算後發現損失部分財 物,合共約值 5,000 澳門圓。同日,警員透過 涉案大廈監察系統及周邊「全澳城市電子監察系 統」,成功鎖定一名涉案男子,並在該大廈內將 其截獲,其承認因一時貪念而作出盜竊行為。 涉案男子為本澳居民,涉嫌觸犯「盜竊」罪,本 局將案件移送檢察院偵辦。 Na noi te do dia 27 de Agosto, esta Corporação recebeu denúncia de um cidadão, dizendo que ele colocou uma bagagem no átrio de um edifício si ta na Avenida de Artur Tamagnini Barbosa, e em seguida foi até a residência de um amigo que morava neste edifício, cerca de meia hora depois, quando ele regressava, verificou que a bagagem desapareceu, supei tando que foi roubada por alguém. O Departamento Policial de Macau enviou agentes pol i c iai s para desenvol ver a invest igação, na madrugada do d i a 28 de Agos t o , os agen t es encontraram a referida bagagem numa zona de lazer junto à Avenida do General Castelo Branco. Após a verificação feita pelo proprietário, parte dos bens foram perdidos, com o valor total de cerca de 5.000 patacas. No mesmo dia, os agentes policiais identificaram com sucesso um homem envolvido através do sistema de vigi lância do edi fício em causa e do "Sistema de Videovigilância da Cidade de Macau" e interceptaram-o dentro do mesmo edifício, confessando que tinha cometido o furto por ambição. O homem em causa é residente de Macau, esta Corporação encaminhou-o ao Ministério Público por suspeito de crime de furto.

22 情報廳人員偵破非法工作案拘多人 Os agentes do Departamento de Informações prenderam vários indivíduos num caso de trabalho ilegal 本局接報指懷疑有非法勞工於慕拉士大馬路某 大廈從事非法工作,隨即派員於 8 月 22 日前往 上址進行調查,在現場接觸到蘇甲某、蘇乙某、 胡甲某、梁某及黃某。經調查,黃某為上述單位 之業主,其將單位裝修之工程給袁某的公司承 包,而合同則是其與蘇甲某及梁某所簽,且已向 蘇甲某支付了 257,000 澳門圓;但公司東主袁 某對上述之裝修工程毫不知情,且表示沒有授權 其員工蘇甲某代表公司承接工程,故有跡象顯示 有關合同是由蘇甲某及梁某偽造的。 此外,蘇甲某和蘇乙某雖然否認在上址進行裝修 工作,但現場二人身上佈滿灰塵,有跡象顯示二 人曾於上址進行裝修工作,而蘇乙某在本澳沒有 工作許可涉嫌「非法工作」,且受僱於蘇甲某及 梁某。 胡甲某稱收到內地定制公司負責人陳某之指示 到上址負責木櫃裝嵌,但其外地僱員身份認別證 所註工種為林某店舖之店務員;而店主林某承認 於 2021 年虛假聘請胡甲某,其先向胡甲某收取 15,000 澳門圓,且要求胡甲某每年需向其繳納 25,000 澳門圓作為虛假聘用之報酬,而有關虛 假聘用之報酬是透過胡乙某所收取。 綜合調查所得,蘇甲某及梁某分別為外地僱員及 本澳居民,二人涉嫌觸犯「偽造文件」罪及「不 合規範的僱用」罪;而林某、胡甲某及胡乙分別 為本澳居民及外地僱員,三人涉嫌觸犯「為取 得許可而虛偽作出並主張某些法律行為」罪,本 局已將案件移送檢察院偵辦。另外,蘇乙某涉嫌 「非法工作」,本局就上述事件已通知勞工事務 局跟進處理,而涉案陳某本局仍在追查當中。 Esta Corporação recebeu uma participação de que houve trabalhadores não residentes suspeitos de trabalhar ilegalmente num prédio sito na Avenida de Venceslau de Morais, a Corporação mandou imediatamente agentes para o local referido no dia 22 de Agosto para proceder à investigação. No local, os agentes encontraram homens de apelidos Su (A), Su (B), Hu (A), Liang e Huang. Após a investigação, verificaram que o homem de apelido Huang é o proprietário do apartamento referido, tendo contratado a empresa do homem de apelido Yuan para a obra de remodelação do apartamento, e o contrato foi assinado pelos homens de apelidos Huang, Su (A) e Liang, e já pagou ao homem de apel ido Su(A) 257.000 patacas; no entanto, o dono da empresa, Yuan, desconheceu a obra de remodelação referida, e tendo af irmado não ter delegado o seu trabalhador de apel ido Su (A) a real izar a obra por conta da empresa, pelo que havia indícios de que o respect ivo contrato foi falsificado pelos homens de apelidos Su A e Liang. Além disso, embora os homens de apel ido Su (A) e Su (B) tenham negado a realização da obra de remodelação no referido local , eles estavam cobertos de poeira, pelo que havia indícios de que tinham realizado obra de remodelação no local, e o homem de apelido Su (B) foi suspeito de trabalho i legal por não ter autor ização de t rabalho em Macau e foi empregado pelos homens de apelido Su (A) e Liang. O homem de apelido Hu (A) afirmou ter recebido uma i ns t r ução do homem de ape l i do Chen , responsável de uma empresa de customização ( 澳門日報報導 ) (Reportagem do Jornal “Jornal Ou Mun”)

23 男子涉嫌性騷擾就逮 Homem detido por suspeito de importunação sexual 8 月 10 日,本局接獲兩名互為朋友關係的女事 主報案,稱於本年初透過手機應用程式,認識 了同一名本澳男子,而該男子先後邀請兩名女 事主單獨外出,期間均對女事主作出性騷擾的 行為。故此,該兩名事主一同前來報警求助。 海島警務廳警員根據有關現場監察系統,成功 鎖定一名涉案男子,並於 8 月 11 日在高士德某 大廈單位將其截獲。經查問,涉案男子承認與 兩名女事主約會期間,曾對兩名女事主作出有 關行為。 涉案男子為本澳居民,本局以涉嫌觸犯「性騷 擾」罪,將案件移送檢察院偵辦。 No dia 10 de Agosto, esta Corporação recebeu a denúncia de duas vítimas do sexo feminino que são amigas, dizendo que, no início deste ano, t inham conhecido o mesmo homem de Macau através de uma aplicação de telemóvel, tendo este convidado, respectivamente, as duas vítimas para sair individualmente, durante o qual as vítumas sofreram acto de importunação sexual. Por isso, as duas denunciaram à Polícia para pedir de ajuda. De acordo com o respectivo sistema de vigilância no local , os agentes do Depar tamento Pol icial das Ilhas identificaram com sucesso um indivíduo envolvido e interceptaram-o num apartamento do edifício sita na Avenida de Horta e Costa no dia 11 de Agosto. Após a investigação, o homem suspeito confessou de ter praticado o referido acto contra as duas vítimas, durante o encontro com elas. O homem em causa é residente de Macau, esta Corporação encaminhou-o ao Ministério Público por suspeito de crime de importunação sexual. no Interior da China, para instalar os armários de madeira no local, mas o tipo de trabalho indicado no seu Título de Identificação de Trabalhador Não Residente era o funcionário da loja do homem de apel ido Lin; Lin, dono desta loja, confessou que tinha contratado o homem de apel ido Hu (A) de forma falsa em 2021, ele primeiro recebeu 15.000 patacas do homem de apelido Hu (A), e pediu o homem de apel ido Hu que lhe pagasse 25.000 patacas por ano como remuneração pelo falso emprego, e a remuneração pelo falso emprego foi recebida através do homem de apelido Hu (B). Con f orme os resu l t ados da i nves t i gação , os argu i dos de ape l i dos Sou (A) e Leong são , respect ivamente, trabalhadores não residentes e residentes de Macau, os dois foram suspeitos de terem cometido os crimes de “falsificação de documento” e “emprego irregular”; por outro lado, os arguidos de apel idos Lam, Wu (A) e Wu (B) são, respect i vamente, res identes de Macau e trabalhadores não-residentes, os três indivíduos foram suspei tos de terem comet ido o cr ime de “simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações”, esta Corporação já encaminhou o caso para o Ministério Públ ico. Além disso, o arguido Sou (B) foi suspei to de "trabalho i legal", esta Corporação já comunicou o referido caso à DSAL para acompanhamento, e o envolvido Sr. Chan ainda está sob investigação desta Corporação.

24 出入境管制廳偵破一宗假結婚案 Departamento de Controlo Fronteiriço desmantelou o caso de casamento falso 本局接獲身份證明局轉交一宗懷疑假結婚個案, 指於 2019 年一名本澳男子駱某以夫妻團聚為由 申請其內地妻子謝某來澳定居;但翻查資料後發 現駱某於 2006 年與一名原內地女子蔣某結婚, 2010 年蔣某取得澳門居民身份證,次年在本澳 誕下女兒並向有關當局登記生父為駱某,2012 年駱某與蔣某離婚。身份證明局懷疑駱某與謝 某存在不實婚姻關係,故交由本局跟進調查。 出入境管制廳警員於 2022 年 9 月 5 日在福安 街附近截獲駱某,並成功傳召謝某與蔣某到警 局。經調查,謝某與駱某夫妻關係並無可疑, 而駱某則承認與蔣某締結虛假婚姻及冒認為蔣 某女兒生父,目的是為了讓蔣某及其女兒取得 澳門居民身份證,而蔣某則需不定時向其施以 經濟援助作為報酬,至今已收取了蔣某約 3 萬 澳門圓。 綜合調查所得,涉案駱某及蔣某之行為,涉嫌 觸犯「為取得許可而虛偽作出並主張某些法律 行為」罪、「關於身份的虛假聲明」罪及「偽 造具特別價值之文件」罪,本局將案件移送檢 察院偵辦。 Esta Corporação recebeu um caso suspei to de casamento falso transfer ido pela Di recção dos Serviços de Identificação, referido que, em 2019, um homem de Macau, de apelido Lok, requeriu a fixação de residência em Macau da sua esposa do Interior da China, de apelido Che, por razão de união conjugal; no entanto, após a verificação das informações, foi descobrido que este Sr. Lok já tinha casado com uma mulher do Interior da China, de apelido Cheong, no ano 2006. Em 2010, esta Cheong conseguiu obter o BIR de Macau e no ano seguinte, nasceu uma filha em Macau, registando na ent idade competente que o pai da f i lha é o Sr. Lok. Em 2012, Lok e Cheong divorciaram. A Direcção dos Serviços de Identificação suspeita da existência de um casamento falso entre Lok e Cheong, pelo que foi entregado a esta Corporação para acompanhar a investigação. Os a g e n t e s d o De p a r t ame n t o d e Co n t r o l o Fronteiriço interceptaram o Lok, em 5 de Setembro de 2022, nas imediações da Rua da Harmonia, e convocaram com sucesso as duas Sr.as Che e Cheong para a esquadra. Após investigação, entre a Sr.ª Che e o Sr. Lok não existe qualquer relação suspeita, enquanto o Sr. Lok confessou que havia casamento falso com a Sr.ª Cheong e declarou falsamente ser o pai da filha dela, com a finalidade de que a sua filha possa obter o BIR de Macau, e como recompensa, a Sr.ª Cheong necessita de dar apoio financeiro a ele de vez em quando, e até presente já recebeu cerca de 30000 patacas. Face ao resultado da investigação, os actos dos arguidos Lok e Cheong se suspeitam a cometer os crimes de “simulação e invocação de certos actos jurídicos para obtenção de autorizações”, “falsas declarações sobre a identidade” e de “falsificação de documen t o de espec i a l va l or ” , f o i o caso encaminhado pela esta Corporação ao Ministério Público.

RkJQdWJsaXNoZXIy MTk1OTI2